En la clase de inglés.
Cuando estaba en la Facultad de Filosofía estudiando el diplomado de inglés, ocurrió lo siguiente:
Cierto hombrecillo, (cuyo nombre omitiré), faltó a una clase.
Al día siguiente la maestra le preguntó en inglés, el porqué de su inasistencia.
El contestó que porque le dolía un diente (tooth), lo cual pronunciado suena como /tut/ pero casi de inmediato rectificó y dijo que lo que en realidad quiso decir es que le dolían los dientes (teeth), sólo que él no pronunció /tit/ sino, que pluralizó “teeth” agregándole una “s” como se hace con las palabras en español y dijo /tits/ (Lo cual en inglés no es dientes sino tetas).
Sólo otra chica y yo soltamos la carcajada, y es que es bastante gracioso imaginarse a un hombre que le duelen los senos... la maestra a duras penas conteniendo la risa, le explicó la metida de pata que acababa de dar.
No acostumbraba burlarme de mis condiscípulos en las clases de inglés, sólo que en ese caso en especial, ese chavalo no me tragaba y procuraba darme carrilla cada vez que podía, nunca respondí a sus agravios hasta ese día, porque ante cualquier cosa que me decía, yo sólo le contestaba: “Be quiet mister tits”, /Bi cuáiet míster tits/ (cállese señor tetillas), ante las sonoras carcajadas de todos, con eso fue suficiente para aplacarlo el resto de mi vida.
No es que yo sea vengativo, pero el que me busca me encuentra, además debería estar agradecido, porque lo he inmortalizado –eso sí, anónimamente-.
Así que siempre que converso con personas que sólo hablan inglés, les cuento esa anécdota y les causa bastante gracia.
NaCl-U-2
Remo.
Cierto hombrecillo, (cuyo nombre omitiré), faltó a una clase.
Al día siguiente la maestra le preguntó en inglés, el porqué de su inasistencia.
El contestó que porque le dolía un diente (tooth), lo cual pronunciado suena como /tut/ pero casi de inmediato rectificó y dijo que lo que en realidad quiso decir es que le dolían los dientes (teeth), sólo que él no pronunció /tit/ sino, que pluralizó “teeth” agregándole una “s” como se hace con las palabras en español y dijo /tits/ (Lo cual en inglés no es dientes sino tetas).
Sólo otra chica y yo soltamos la carcajada, y es que es bastante gracioso imaginarse a un hombre que le duelen los senos... la maestra a duras penas conteniendo la risa, le explicó la metida de pata que acababa de dar.
No acostumbraba burlarme de mis condiscípulos en las clases de inglés, sólo que en ese caso en especial, ese chavalo no me tragaba y procuraba darme carrilla cada vez que podía, nunca respondí a sus agravios hasta ese día, porque ante cualquier cosa que me decía, yo sólo le contestaba: “Be quiet mister tits”, /Bi cuáiet míster tits/ (cállese señor tetillas), ante las sonoras carcajadas de todos, con eso fue suficiente para aplacarlo el resto de mi vida.
No es que yo sea vengativo, pero el que me busca me encuentra, además debería estar agradecido, porque lo he inmortalizado –eso sí, anónimamente-.
Así que siempre que converso con personas que sólo hablan inglés, les cuento esa anécdota y les causa bastante gracia.
NaCl-U-2
Remo.
7 Comentarios:
Que chido, me hubiese gustado estar ahi.
Saludos y gracias por pasar a visitar, jajaj me sigo riendo de tu post
juar juar juaaaaaaar! pobre tipo, jajajaja!!! marcado de por vida!... eso le pasa por sangre pesada, jajajajajaja! "Mr. Teets" suena como a personaje de comic mexa, jeje! nos vemos el jueves?
"El contestó que le dolía un diente (teeth), lo cual pronunciado suena como /tit/ pero casi de inmediato rectificó y dijo que lo que en realidad quiso decir es que le dolían los dientes (tooth), sólo que él no pronunció /tut/ sino, que pluralizó “teeth” agregándole una “s” como se hace con las palabras en español y dijo /tits/ (Lo cual en inglés no es dientes sino tetas).
Señor... teeth es el plural de diente (tooth). O lo escribió al revés o no le entendí.
Hasta me castañearon las tetas!
me hizo soltar la sonora carcajada, eso se agradece mucho. Pero tientese tantito el corazón que a veces a los hombres también nos duelen los pezones, en especial si los tiene peforados con alguna joya de moda o cuando juma demasiado tabaco...
saludos para nada vengativos!!
Jajajajajaja!!, qué buena anécdota. ¡Pobre hombre!, en el pecado llevó la penitencia, ni hablar.
Vaya que me hiciste reir (¡jajajaja!:)
..jajaaj..no mames! mi jefe directo se la vive en clases de ingles...y la ves pasada en una conferencia salió el "plis spic slouli" jajaja..ámoolo!
......no mames...a ver q día nos encontramos de nuevo..una buena chela hace falta.!
Esta muy bueno, te lo Fregaste bien y bonito, o mas bien el Se Frego solo, tu solamente se lo recordabas, y eso, creeme, es Peor, jejeje.
Saludos.
Publicar un comentario
Suscribirse a Comentarios de la entrada [Atom]
<< Página Principal